Recent Posts

marți, 4 noiembrie 2014

ZIARUL MEDIASCOP - 21 IUNIE 2013 DESPRE MUNIR MEZYED



ZIARUL MEDIASCOP DESPRE MUNIR MEZYED
21 IUNIE 2013

Publicat în peste 20 de limbi cu treizeci şi cinci de volume şi nominalizat anul trecut la premiul Nobel pentru literatură, poetul cărturar caută de mai bine de un sfert de secol Graal-ul poeziei, după care tânjeau Arthur Rimbaud şi T.S.Eliott. Se pare că Munir Mezyed l-a descoperit.
De curând, autorul şi-a lansat ultimul volum de versuri, Purple Odes Searching for Honey, apărut la editura Arania într-o formulă hexalingvă. Cu această ocazie, autorul a încercat să detalieze, pentru cei prezenţi la eveniment, semnificaţia unicităţii poeziei sale, precum şi statutul poetului Munir Mezyed în contextul cultural actual al lumii arabe.

INFLUENŢE

Poezia mea refuză clasificările statale, de tipul poezie americană, arabă, britanică, românească. Da, sunt poet de origine arabă, dar am studiat în America, am trăit Anglia, am înţeles ce înseamnă lumea.
Am fost influenţat de o mulţime de poeţi, de toţi cei pe care i-am citit sau tradus. Gibran, Arhur Rimbaud, T.S.Eliott… În poezia mea există un amalgam de culturi şi civilizaţii.
Poezia lui Munir Mezyed este poezia lui Munir Mezyed.

POEZIA ABSOLUTĂ

Am hotărât să-mi translatez poezia în altă dimensiune, una universală. După 25 de ani de căutare, cercetare, studiu, am dezvoltat o teorie ce se opune majorităţii criticilor şi filosofilor, care susţin că nu există poezie pură, absolută, pentru simplul motiv că aceasta este imposibil de scris.
Spre exemplu, în literatura română, Eminescu te cucereşte când îl citeşti sau îl asculţi în limba natală; în momentul în care îl traduci, îşi pierde mult din frumuseţe. Blaga, pe de altă parte, înclinat spre filosofie şi imagine, este mult mai plin de substanţă, din punctul meu de vedere. Un alt exemplu: Omar Khayyam este universal, imagistica poeziei sale nu este strict persană. Saadi, un poet la fel de mare, de important, este limitat la spaţiul cultural persan.
Există o traiectorie clară. La început a fost clasicismul, apoi francezii au venit cu teoriile romantice şi simbolice, apoi au apărut imagiştii americani… Fiecare dintre ei şi-a adus contribuţia, fiecare etapă a fost necesară pentru naşterea poeziei pure.
Când vorbeşti despre poezia pură, vorbeşti, de fapt, despre poezia mistică, metafizică, romantică, simbolică, despre semne şi simboluri aparţinând tuturor culturilor, îmbinate într-un tot unitar. Poezia pură nu se bazează pe sunetul limbii, ci pe imagine. Primul poet care a încercat să scrie poezie absolută este Arthur Rimbaud. Şi singurul său poem care se apropie de noţiunea de poezie absolută este “Corabia beată”.
Eu sunt singurul de până acum, o spun fără modestie, dar şi cu umilinţă, capabil să scrie poezie pură, absolută. Cred, cu toată fiinţa, că peste 50 de ani, toată lumea va recunoaşte că Munir Mezyed a fost primul care a descoperit, conceptualizat şi scris poezie absolută.

MUNIR MEZYED ÎN CONTEXTUL CULTURAL ARAB

Este o prăpastie între mine şi lumea arabă. Sunt la distanţă de o mie de ani de cultura, de arta, de literatura care se face acum în ţările arabe.
Abia când primăvara arabă va înflori cu adevărat, deocamdată e un timid început, abia când va exista cu adevărat democraţie, când drepturile omului vor fi respectate, când patimile fundamentaliste nu ne vor mai controla vieţile, abia atunci lumea arabă va înţelege şi aprecia poezia mea.
În ultimii 50 de ani, guvernele arabe au promovat două tipuri de cultură: a politicienilor, pe de o parte, şi a fundamentaliştilor, pe de altă parte, iar aici nu vorbim de religia islamică aşa cum ne este revelată în Coran, pură, precum creştinismul.
În 2005, când am revenit din Statele Unite în ţara mea, am spus că se vor întâmpla două lucruri: ori vom sfârşi cu toţii într-un război civil sângeros, ori ideile fundamentaliste vor pune stăpânire pe întreaga lume arabă. Toţi sau aproape toţi oamenii de cultură arabi care scriu acum nu cred în ceea ce scriu. Scriu pentru un anumit grup de interese, la comandă politică, năimiţi de guverne şi lideri fundamentalişti. După cum spune şi istoricul român Lucian Boia, “când un scriitor se adresează prin scrisul său unui singur grup, el scrie doar pentru acel grup. Când un scriitor scrie pentru sine, scrie pentru întreaga lume.”
Am fost întrebat dacă nu mă deranjează să văd că atâţia poeţi arabi primesc premii, sunt promovaţi şi lăudaţi, în timp ce eu sunt ignorat. Am răspuns că mă bucură când nu primesc niciun semn de recunoştinţă din partea lor, dacă mi-ar spune un “mulţumesc”, ar însemna că sunt unul de-al lor.
Susţin, cu toată părerea de rău, că mulţi, cei mai mulţi dintre scriitorii, jurnaliştii, oamenii de cultură ai lumii arabe de astăzi creează la comandă, pentru recompense financiare.
Eu vreau să rămân liber, Munir Mezyed, poetul absolut. Nu sunt de vânzare, bogăţia mea este libertatea de a scrie cărţile pe care le gândesc şi le simt.
Poezia lui Munir Mezyed este poezia lui Munir Mezyed.
Se spune că poezia lui Munir Mezyed “provoacă trezirea interioară şi o mai profundă introspecţie uman-divină”. Deşi semnificaţiile profunde ale mesajelor poetice cer o îndelungată decantare, poemele sale, izvorâte din trăiri lăuntrice multidimensionale, transcend limbile, cutumele, particularităţile civilizaţiilor, propunând imagini-simboluri universale.
Versurile eliberate de rimă ale lui Munir Mezyed sunt esenţe pure ale fiinţei umane şi se adresează întregii umanităţi.
Nebunia zăpezii
Este albul fierbintelilor ei la pieptul dorinţei
Nebunia fluturelui
Este pofta aripilor sale de a atinge focul nectarului
Nebunia apei
Este pasiunea respiraţiei ei de a se evapora in ecoul visului tau
Nebunia mea
Este nebunia cerului meu de a se dizolva în buzele tale…
MEDIASCOP ROMANIA 21 IUNIE 2013

0 comentarii:

Trimiteți un comentariu